|
![]() |
|
Featured translation » archives Fur Zoe by Alfred Kolleritsch, translation by Iain Galbraith © 2007 dearest be cheerful by Evelyn Schlag, translation by Ron Butlin and Regi Claire © 2007 Regn by Thor Sorheim, translation by Lise Sinclair © 2006 Annotated football haiku by Alexander Braun et al., translation by Ken Cockburn © 2006 Būt suņa dzīvoklim by Andres Ehin translation by Lise Sinclair © 2005 Susutikimas prieblandoje by Kornelijus Platelis translation by the author © 2005 Tas varbūt būtu vislabāk... by Amanda Azpuriete translation into Shetland dialect by Christine De Luca © 2005 A titkos elet by István Kemény translation into Scots by Tom Hubbard © 2005 Pieriewys by Robert Alan Jamieson translation into English by Robert Alan Jamieson © 2005 Samtal i natten... by Claes Andersson translation into English by Rika Lesser © 1996 Ostatni wiersz by Adam Czerniawski translated by Iain Higgins © 2000 Der Pflaumenbaum / The Plum-Tree by Bertolt Brecht translated by Edwin Morgan © 1996 Lekarstwo / Medicine by Piotr Sommer translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh © 1995 Coll d’Eres by Miquel Desclot translated by Anna Crowe © 2001 Wörter / Words by Horst Bienek translated by Robin Fulton © 2001 |
|
| © Scottish Poetry Library Home | About us | Library Services | Search | Education | News & Events | International | Poetry Online |
|
||
| The Scottish Poetry Library is a registered charity (No. SCO23311). We welcome support through Friends' subscriptions, donations and legacies. | |||