SCOTTISH POETRY LIBRARY SPL Home
 Skip to main content
INTERNATIONAL
SPL international
projects
International poetry
Translation
Featured translation
 Featured translation » archives

[ Current translation ]


Fur Zoe by Alfred Kolleritsch, translation by Iain Galbraith © 2007

dearest be cheerful by Evelyn Schlag, translation by Ron Butlin and Regi Claire © 2007

Regn by Thor Sorheim, translation by Lise Sinclair © 2006

Annotated football haiku by Alexander Braun et al., translation by Ken Cockburn © 2006

Būt suņa dzīvoklim by Andres Ehin translation by Lise Sinclair © 2005

Susutikimas prieblandoje by Kornelijus Platelis translation by the author © 2005

Tas varbūt būtu vislabāk... by Amanda Azpuriete translation into Shetland dialect by Christine De Luca © 2005

A titkos elet by István Kemény translation into Scots by Tom Hubbard © 2005

Pieriewys by Robert Alan Jamieson translation into English by Robert Alan Jamieson © 2005

Samtal i natten... by Claes Andersson translation into English by Rika Lesser © 1996

Ostatni wiersz by Adam Czerniawski translated by Iain Higgins © 2000

Der Pflaumenbaum / The Plum-Tree by Bertolt Brecht translated by Edwin Morgan © 1996

Lekarstwo / Medicine by Piotr Sommer translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh © 1995

Coll d’Eres by Miquel Desclot translated by Anna Crowe © 2001

Wörter / Words by Horst Bienek translated by Robin Fulton © 2001

 Globe adapted from free source at www.mapability.com

TOP
ˆ