SCOTTISH POETRY LIBRARY SPL Home
 Skip to main content
INTERNATIONAL
SPL international
projects
International poetry
Translation
Featured translation
 Featured translation
 

[Current translation] [ Archive listing ]

REGN RAIN

de mørk skyene flasker tunge ned
i tretoppene asfaltvegene farer
som blanke piler mot åskanten
dem siste lysningen forsvinner
som et håpløst utspark over
skogholtet billysenes mønster
minner om enkel gitarbesifring
vannpyttene smaler grusgangene
inn til skarpe bessegger kaffepausene
gror vilt I arbeidstida bonden
trasker hjem med store jordklumper
under støvlene hullene i bakken fylles
tilfeldig som askebegre på kaféene
de opplyste vinduene røper at barna
sitter inne i friminuttet det regner
lenge og kjedelig og enkelte skoletimer
innledes med en sang


dark cloods ir laandin
laek birds ida tree-taps
rodds shut sheenin weet
laek asphalt arrows aleng
da rig o da hill da last
lithtenin disappears
laek a hoppless spark
abuin da treeline
da paatren o carlithts
on da rodd is laek
guitar chords plotted
watery holls o music fill
in on da silver gaet until
dey geen nuyra aes moontain
gaets, coffee-brakks glaep
da duy’s wark, da fairmer
platches heem wi guttery buits, holls
ida girss fill here an deyr laek ashtrays
ida café da lithted windows suy
at bairns bide ida hus ta pluy
leng borin rain an some
skuil days start wi a song

 

 

© original Norwegian by Thor Sorheim
© Shetlandic version by Lise Sinclair

TOP
ˆ