![]() |
The poems |
|||||||||
| Anna Crowe |
|
||||||||
A Calendar of Hares1. At the raw end of winter 2. If you can catch a hare 3. That day in March 4. It is certain Midas never saw a hare 5. When the buzzard wheels 6. The man who tells you 7. The hare's form, warm yet empty. 8. Beset by fears, she became 9. Light as the moon's path over the sea 10. The birchwood a dapple 11. Waking to the cry of a hare 12. November stiffens From A Secret History of Rhubarb (Glasgow: Mariscat, 2004). Reprinted by permission of the publisher. Various strands and concerns went into the poem’s making, not least an abiding affection for this most beautiful and mysterious of creatures, and I have embedded some of my own ‘close encounters’ in the writing. Myths all over the world concur in having the hare stand for change, transformation, resurrection (the hare is the original ‘Easter bunny’). In India, Africa, North America, and China, the hare was associated with that most changeable of things, the moon, and with fire (in Chinese mythology it is the ‘hare in the moon’, not the ‘man in the moon’); in Ancient Egypt the hare was used as a hieroglyph for the word denoting existence; in European folklore it is a witch’s familiar. The hare is an archetype, is numinous. In these islands we are fortunate in having three kinds of hare: the brown or common hare, the Irish hare, and the blue or mountain hare of Scotland. It is this last, with its different summer and winter pelages, that features in my poem. Ideas about transformation, especially the sympathetic magic underlying the process of metaphor, interest me greatly, and the naturally elusive and mythic qualities of the hare readily embody this. Why a ‘calendar’? It offered a handy framework for conveying ideas about transformation through time passing, and also allowed me to focus intensely to produce brief snapshots like fleeting glimpses of the hare. Some verses are naturalistic, others more proverbial or emblematic in tone. I have also tried to ‘think haiku’, a form I see as a transforming-machine with a space at its heart, a gap across which we step from one place into somewhere else. But I have tried always to keep faith with the creature itself, bearing in mind its behaviour in the wild as well as the mythic, magical values it has acquired in human consciousness over the millennia. To see a hare is to be reminded of the mystery of lives tangential to our own, their beauty and vulnerability. I dedicated ‘A Calendar of Hares’ to the Scottish poet, Valerie Gillies, whose writing about the natural world I have always admired, and those who know her work will perceive my debt to her poem, ‘The Rink’, especially in verse 10 which celebrates the hare’s capacity for stillness, for becoming invisible. I have drawn on several memories of my own: watching mountain hares in parti-coloured pelage up at Dalwhinnie, when my cousin and I asked, is it snow or is it a hare; being pregnant and watching jack-hares boxing near Lochend and suddenly feeling my daughter quicken. Underpinning the poem there is a childhood memory of the first hare I ever saw, killed when we were driving down to Devon one summer. It was soft, gold, almost unmarked, and I remember its great dark eye and a feeling of loss. My grateful thanks go to the Canadian Zen painter, Chan Ky Yut, who created a beautiful artist’s book from my poem. Folklore, intuition, mystery – the exuberance of hares and the seasons changing. An enigmatic poem and all the more memorable for it. Scottish poet and translator, Anna Crowe, teaches creative-writing in schools and colleges, and for the Arvon Foundation. She won the Peterloo Open Poetry Competition in 1993 and 1997, when her first collection, Skating Out of the House, was published by Peterloo Poets. A second full collection, Punk with Dulcimer, is to be published by Peterloo in the autumn of 2005. A Secret History of Rhubarb was published by Mariscat Press in May 2004. Her work, with Stewart Conn’s, has been translated into Spanish and Catalan and published in 2000 as L’ànima del teixidor by Edicions Proa in parallel text. She is presently translating the work of the Catalan poet, Joan Margarit, to be published by Bloodaxe in 2006. In June 2005 she received a Travelling Scholarship from the Society of Authors to help her prepare an anthology of Catalan poetry in translation, under the auspices of the SPL and Carcanet. She held the post of Artistic Director of StAnza, Scotland’s Poetry Festival, for its first seven years. Her work has inspired artist’s books by Jean Johnstone and by Chan Ky Yut, who used her poem, ‘A Calendar of Hares’, copies of which may be seen at the SPL. |
| Poetry Online © Scottish Poetry Library |
|